|
|
|
THE ILLUMINATOR TIBETAN-ENGLISH ELECTRONIC DICTIONARYby Tony DuffA modern Tibetan-English dictionary of encyclopaedic proportions; now larger in size than any other Tibetan-English dictionary. Comes with Reader software designed specifically for the purpose, and Tibetan and diacriticals typefaces. Software has Wylie and standard Tibetan keyboards. Dictionary has many special features and includes a range of terms not to be found in other dictionaries. It contains the complete verb listing from the Great Tibetan-Chinese Dictionary; the ancient glossary on old and new terms, The House of Cloves; a very wide selection of grammar terms; extensive definitions of Mahamudra and Dzogchen terms; etc. A complete listing of features and native sources included in the dictionary can be viewed at the Padma Karpo Translation Committee web site. Updates to the dictionary are sent out regularly. Subscriptions can be purchased directly from PKTC. TibetDoc word-processor for use in conjunction with the text (cut and paste and make your own notes) and better quality fonts (Tibetan Calligaphic or Tibetan Classic) are available from Snow Lion Publications, too. "The very best way to go in terms of reference materials for translating Dharma is Tony Duff's Illuminator in conjunction with Erik Pema's Tibetan-English Dictionary of Buddhist Culture. I keep both of them open on my screen all the time along with (H.) Jaschke's A Tibetan English Dictionary in hardback near to hand. I don't think anyone serious about learning Tibetan would want to be without these excellent tools."--David Curtis, Executive Director, Tibetan Language Institute Lotsawa Tony Duff is the founder and director of the Padma Karpo Translation Committee. Lotsawa Tony is an Australian who has been studying and practising Tibetan Buddhism since his arrival in Nepal in 1973. He has studied and practised extensively with three of the four main traditions in Tibetan Buddhism. In the 1970's he was a monk and one of the founders of Chenrezig Institute for Western Culture, under Lama Yeshe and Geshe Lodan. In the 1980's he moved to the U.S.A. to be a student of the incomparable Chogyam Trungpa Rinpoche. Tony was well known as a scholar and teacher in that community and remains a member of the Nalanda Translation Committee. In the 1990's he moved to Nepal to continue his work as a translator. Working with Tsoknyi Rinpoche, the son of Tulku Ugyen, he established the Drukpa Kagyu Heritage Project and the Padma Karpo Translation Committee. The Drukpa Kagyu Heritage Project was founded to preserve and re-print the works of the Drukpa Kagyu lineage; the project's work was very successful and became a model for nearly every Tibetan text preservation project at the time. The Padma Karpo Translation Committee translates Kagyu and Nyingma materials in general and Tony travels regularly with Tsoknyi Rinpoche and other teachers, translating Dzogchen and other teachings around the world. It has been Tony's vision that the translation committee could produce authentic materials for translating and studying the Tibetan language and provide them together with fine software to make them useful electronically. This CD is one of several which present the results of that vision. More information about the dictionary, other software and technical support for installing and running this product can be viewed on the Padma Karpo Translation Committee web site at http://www.tibet.dk/pktc or the Tibetan Computer company at http://www.tibet.dk/tcc. | |



