|
|
|
MAHAVYUTPATTI SANSKRIT-TIBETAN-ENGLISH GLOSSARYby Tony DuffThis is a CD-Rom electronic edition of the official glossary of Sanskrit and Tibetan equivalents that was established in the ninth century AD. It is the standard glossary made by the great Tibetan translators responsible for the final translations of Buddhist texts into the Tibetan language. A standard reference every scholar should have. Contains about five hundred pages of listings of terms in transliterated Sanskrit, Tibetan text, and English translation for each term. Comes with Reader software designed specifically for the purpose, and Tibetan and diacriticals typefaces. Software has Wylie and standard Tibetan keyboards. Windows only, sorry no Macintosh support. TibetDoc word-processor for use in conjunction with the text (cut and paste and make your own notes) and better quality fonts (Tibetan Calligaphic or Tibetan Classic) are available from Snow Lion Publications, too. Lotsawa Tony Duff is the founder and director of the Padma Karpo Translation Committee. Lotsawa Tony is an Australian who has been studying and practising Tibetan Buddhism since his arrival in Nepal in 1973. He has studied and practised extensively with three of the four main traditions in Tibetan Buddhism. In the 1970's he was a monk and one of the founders of Chenrezig Institute for Western Culture, under Lama Yeshe and Geshe Lodan. In the 1980's he moved to the U.S.A. to be a student of the incomparable Chogyam Trungpa Rinpoche. Tony was well known as a scholar and teacher in that community and remains a member of the Nalanda Translation Committee. In the 1990's he moved to Nepal to continue his work as a translator. Working with Tsoknyi Rinpoche, the son of Tulku Ugyen, he established the Drukpa Kagyu Heritage Project and the Padma Karpo Translation Committee. The Drukpa Kagyu Heritage Project was founded to preserve and re-print the works of the Drukpa Kagyu lineage; the project's work was very successful and became a model for nearly every Tibetan text preservation project at the time. The Padma Karpo Translation Committee translates Kagyu and Nyingma materials in general and Tony travels regularly with Tsoknyi Rinpoche and other teachers, translating Dzogchen and other teachings around the world. It has been Tony's vision that the translation committee could produce authentic materials for translating and studying the Tibetan language and provide them together with fine software to make them useful electronically. This CD is one of several which present the results of that vision. Lotsawa Tony Duff is the founder and director of the Padma Karpo Translation Committee. Lotsawa Tony is an Australian who has been studying and practising Tibetan Buddhism since his arrival in Nepal in 1973. He has studied and practised extensively with three of the four main traditions in Tibetan Buddhism. In the 1970's he was a monk and one of the founders of Chenrezig Institute for Western Culture, under Lama Yeshe and Geshe Lodan. In the 1980's he moved to the U.S.A. to be a student of the incomparable Chogyam Trungpa Rinpoche. Tony was well known as a scholar and teacher in that community and remains a member of the Nalanda Translation Committee. In the 1990's he moved to Nepal to continue his work as a translator. Working with Tsoknyi Rinpoche, the son of Tulku Ugyen, he established the Drukpa Kagyu Heritage Project and the Padma Karpo Translation Committee. The Drukpa Kagyu Heritage Project was founded to preserve and re-print the works of the Drukpa Kagyu lineage; the project's work was very successful and became a model for nearly every Tibetan text preservation project at the time. The Padma Karpo Translation Committee translates Kagyu and Nyingma materials in general and Tony travels regularly with Tsoknyi Rinpoche and other teachers, translating Dzogchen and other teachings around the world. It has been Tony's vision that the translation committee could produce authentic materials for translating and studying the Tibetan language and provide them together with fine software to make them useful electronically. This CD is one of several which present the results of that vision. More information about the dictionary, other software and technical support for installing and running this product can be viewed on the Padma Karpo Translation Committee web site at http://www.tibet.dk/pktc or the Tibetan Computer company at http://www.tibet.dk/tcc. | |